گلونی: فرهنگستان زبان و ادب وزیر بهداشت
نگاهی میکنیم به فرهنگستان زبان و ادب وزیر بهداشت و معادلهایی برای ایشان.
قاضیزاده هاشمی، وزیر بهداشت درباره شوخیاش با یک نانوا گفت: یکی از مردم عزیزی که بارها دیدمشان، مشکل شخصی پزشکی داشت که راهنماییاش کردم و به جای ماساژ از واژه فارسی استفاده کردم. این کاری است که ما برای مادران و فرزندانمان هم استفاده میکنیم.
پایگاه خبری گُلوَنی؛ محسن فراهانی: آقای وزیر بهداشت فرمودند من به جای کلمهی ماساژ از معادل فارسی آن استفاده کردم. پس نگاهی میکنیم به فرهنگستان زبان و ادب وزیر بهداشت و معادلهایی برای ایشان.
بسیار هم عالی. یعنی آقای وزیر احساس کردهاند که آن پیرمرد نانوا معنی ماساژ را نمیفهمد و برای همین مجبور شده از کلمه «مالیدن» استفاده کند.
یعنی این هم تقصیر خود مردم است. اگر آن پیرمرد میفهمید آقای وزیر هم مجبور نمیشد دنبال کلمهی جایگزین باشد. مردمند دیگر. نمیفهمند.
طفلی وزرا باید جوری صحبت کنند که این مردم کمسواد بفهمند.
فرهنگستان زبان و ادب وزیر بهداشت
اما واقعاً کار سختی است طوری حرف بزنی که مردم بفهمند. شاید آقای وزیر بهداشت در آینده برای فهماندن موضوعات به این مردم کمسواد دچار مشکل شوند.
از این رو ما همت کردیم و معادل فارسی کلماتی که شاید مردم معنی آنها را نفهمند را پیدا کردیم.
آقای قاضیزاده هاشمی هم میتوانند از این به بعد وقتی با مردم در حال صحبت هستند از واژههای پیشنهادی ما استفاده کنند.
با خواندن کلمات زیر شاید با خودتان بگویید معنی این کلمات که مشخص است. دیگر نیازی به معادل فارسی ندارند.
باید خدمتتان عرض کنیم کسی که ماساژ را نمیفهمد و وزیر مجبور است به جای آن از مالیدن استفاده کنند، بیشک معنی کلمات زیر را هم نمیداند.
کلمات پیشنهادی به وزیر بهداشت
استفاده از «سوراخ سوراخ کردن» به جای واژهی «تزریقات».
استفاده از «چشم باباقوری» به جای «آستیگمات».
استفاده از «سوزن گاوی» به جای «پنیسیلین».
استفاده از «لوله تو روده» به جای «آندوسکوپی».
همینجا از وزیر بهداشت درخواست میکنیم به جای کولونوسکوپی همان از کولونوسکوپی استفاده کنند. دنبال واژهی معادل نگردند.
امید است با استفاده از این واژههای پیشنهادی توسط وزرا، مردم بیشتر و بهتر بفهمند.
پایان پیام
گلونی: فرهنگستان زبان و ادب وزیر بهداشت
CopyRight Original Article منبع اصلی و رعایت قانون کپی رایت